Le sens de la Justice de Umar رضي الله عنه
Rapporté par Ibn Khuzaymah Ibn Thaabit :
كَانَ عُمَرُ إذَا اسْتَعْمَلَ رَجُلاً أَشْهَدَ عَلَيْهِ رَهْطًا مِنَ الأَنْصَارِ وَغَيْرِهِمْ … يَقُولُ إنِّي لَمْ أَسْتَعْمِلْك عَلَى دِمَاءِ الْمُسْلِمِينَ وَلاَ عَلَى أَعْرَاضِهِمْ وَلَكِنِّي اسْتَعْمَلْتُك عَلَيْهِمْ لِتَقْسِمَ بَيْنَهُمْ بِالْعَدْلِ وَتُقِيمَ فِيهِمَ الصَّلاَةَ
Quand Umar ti pe employe quicaine comme ene responsable, li ti pe faire ene groupe parmi bans bans Answaar et les autres témoigne contre li, et li ti pe dire li:
“Mo pas pe employe toi comme ene responsable de du sang et l’honneur de bans musulmans, mais mo pe employe toi lor banla afin qui to faire la partage parmi banla avec la justice et to accomplir Swalaat parmi banla.”
وَاشْتَرَطَ عَلَيْهِ أَنْ لاَ يَأْكُلَ نَقِيًّا وَلاَ يَلْبَسَ رَقِيقًا وَلاَ يَرْكَبَ بِرْذَوْنًا وَلاَ يغْلِقَ بَابَهُ دُونَ حَوَائِجِ النَّاسِ
Umar ti pe faire condition avec li pour qui li pas mange cequi meilleur, li pas mettre linge fin, li pas monte lor cheval de trait, et li pas ferme so la porte sans accomplir les besoins de bans dimounes.]
(MUSWANNAF IBN ABI SHAYBAH 12/327/33591)
Rapporté par Haakim As-Swan’aani :
أَنَّ امْرَأَةً بِصَنْعَاءَ غَابَ عَنْهَا زَوْجُهَا وَتَرَكَ فِى حَجْرِهَا ابْنًا لَهُ مِنْ غَيْرِهَا غُلاَمٌ يُقَالُ لَهُ أُصَيْلٌ فَاتَّخَذَتِ الْمَرْأَةُ بَعْدَ زَوْجِهَا خَلِيلاً فَقَالَتْ لِخَلِيلِهَا إِنَّ هَذَا الْغُلاَمَ يَفْضَحُنَا فَاقْتُلْهُ
Ti ena ene madame à Swan’aa qui so missier ti absent et qui sa missier la ti quitte ene so garçon qui pas pour sa madame la, avec li, qui ti appelle Uswayl. Après qui so missier fine fini allé, madame la fine ena ene amant, et madame la fine dire li :
“Sa garçon la pour dévoile nous, touye li!”
فَأَبَى فَامْتَنَعَتْ مِنْهُ فَطَاوَعَهَا وَاجْتَمَعَ عَلَى قَتْلِهِ الرَّجُلُ وَرَجُلٌ آخَرُ وَالْمَرْأَةُ وَخَادِمُهَا فَقَتَلُوهُ ثُمَّ قَطَّعُوهُ أَعْضَاءً وَجَعَلُوهُ فِى عَيْبَةٍ مِنْ أَدَمٍ فَطَرَحُوهُ فِى رَكِيَّةٍ فِى نَاحِيَةِ الْقَرْيَةِ وَلَيْسَ فِيهَا مَاءٌ
Sa amant la fine refusé, et alors, madame la fine commence éloigne li. Finalement amant la fine obéir sa madame la; li, ene l’autre dimoune, madame la et so esclave, zotte fine rassemblé pour touye li. Ensuite zotte fine coupe li en morceau, zotte fine mettre li dans ene récipient en la peau et zotte fine jete li dans ene puits qui pas encore bouché, dans ene coin du village, dans lequel pas ti ena de l’eau.
ثُمَّ صَاحَتِ الْمَرْأَةُ فَاجْتَمَعَ النَّاسُ فَخَرَجُوا يَطْلُبُونَ الْغُلاَمَ … فَمَرَّ رَجُلٌ بِالرَّكِيَّةِ الَّتِى فِيهَا الْغُلاَمُ فَخَرَجَ مِنْهَا الذُّبَابُ الأَخْضَرُ فَقُلْنَا وَاللَّهِ إِنَّ فِى هَذِهِ لَجِيفَةً وَمَعَنَا خَلِيلُهَا فَأَخَذَتْهُ رِعْدَةٌ
Ensuite madame la fine crié. Bans dimounes fine rassemblé et banla fine sorti pour cherche sa garçon la. Ene personne fine passe cote sa puits cote ti ena sa garçon la et mouche vert fine sorti depuis la dans.
Nous fine dire :
“Serment lor Allaah, certainement ena ene cadavre la dans!”
Sa amant la ti avec nous et li fine commence trembler.
فَذَهَبْنَا بِهِ فَحَبَسْنَاهُ وَأَرْسَلْنَا رَجُلاً فَأَخْرَجَ الْغُلاَمَ فَأَخَذْنَا الرَّجُلَ فَاعْتَرَفَ فَأَخْبَرَنَا الْخَبَرَ فَاعْتَرَفَتِ الْمَرْأَةُ وَالرَّجُلُ الآخَرُ وَخَادِمُهَا
Nous fine amène li, nous fine emprisonne li et nous fine envoye ene personne et li fine retire cadavre sa garçon la. Nous fine attrape sa amant la, li fine avoué et li fine raconte nous cequi fine arrivé. Madame la, sa l’autre personne la et madame la so esclave aussi fine avoué.
فَكَتَبَ يَعْلَى وَهُوَ يَوْمَئِذٍ أَمِيرٌ بِشَأْنِهِمْ فَكَتَبَ إِلَيْهِ عُمَرُ رَضِىَ اللَّهُ عَنْهُ بِقَتْلِهِمْ جَمِيعًا وَقَالَ وَاللَّهِ لَوْ أَنَّ أَهْلَ صَنْعَاءَ شَرَكُوا فِى قَتْلِهِ لَقَتَلْتُهُمْ أَجْمَعِينَ
Ya’laa qui sa l’époque la ti Amiir (de Swan’aa), li fine écrire Umar concernant banla. Umar fine écrire li pour qui li touye tous les quatre, et Umar fine dire :
“Si tous les habitants de Swan’aa ti rassemblé pour touye li, mo ti pour touye zotte tous!”
(BAIHAQI 8/41/16398)